Skoči na glavno vsebino

TEKST 38

aho devarṣir dhanyo 'yaṁ yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā ramayaty āturaṁ jagat

aho – vsa slava; devarṣiḥ – modrecu med bogovi; dhanyaḥ – ves uspeh; ayam yat – kdor; kīrtim – slave; śārṅga-dhanvanaḥ – Božanske Osebnosti; gāyan – opeva; mādyan – uživa v; idam – to; tantryā – z instrumentom; ramayati – oživlja; āturam – nesrečni; jagat – svet.

Vsa slava in uspeh Śrīla Nāradi Muniju, ker slavi aktivnosti Božanske Osebnosti, kar njega samega navdaja z zadovoljstvom, obenem pa oživlja vse nesrečne duše v univerzumu.

SMISEL: Śrī Nārada Muni igra na svoj instrument, da bi slavil Gospodova transcendentalna dela ter olajšal nadloge vsem živim bitjem v univerzumu. V materialnem univerzumu nihče ni srečen, in to, kar imamo za srečo, je iluzija māye. Gospodova iluzorna energija je tako močna, da se tudi svinja, ki živi od nečistih iztrebkov, počuti srečno. V materialnem svetu nihče ne more biti zares srečen. Śrīla Nārada Muni tava vsepovsod, da bi razsvetlil nesrečne prebivalce. Njegovo poslanstvo je, da jih odvede nazaj domov, nazaj k Bogu. To je poslanstvo vseh pristnih Gospodovih bhakt, ki gredo po stopinjah tega velikega modreca.

Tako se končujejo Bhaktivedantova pojasnila k šestemu poglavju prvega speva Śrīmad-Bhāgavatama z naslovom »Razgovor med Nārado in Vyāsadevo«.