Maṅgalācaraṇa
»Klicanje dobre sreče«
vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśakhānvitāṁś ca
Z velikim spoštovanjem se priklanjam lotosovim stopalom mojega duhovnega učitelja in vseh drugih učiteljev na poti vdanega služenja. Spoštljivo se priklanjam vsem vaišnavam ter šestim Gosvamijem – Šrila Rupi Gosvamiju, Šrila Sanatani Gosvamiju, Raghunathi Dasi Gosvamiju, Dživi Gosvamiju in njihovim družabnikom. Spoštljivo se priklanjam Šri Advaiti Ačarji Prabhuju, Šri Nitjanandi Prabhuju, Šri Čaitanji Mahaprabhuju in vsem Njegovim bhaktam na čelu s Šrivaso. Spoštljivo se priklanjam lotosovim stopalom Šri Krišne, Šrimati Radharani ter vsem gopijam na čelu z Lalito in Višakho.
vande – spoštljivo se priklanjam; aham – jaz; śrī-guroḥ – mojega šikša- oziroma dikša-guruja; śrī-yuta-pada-kamalam – čudovitim lotosovim stopalom; śrī-gurūn – duhovnim učiteljem v sistemu parampara od Madhavendre Purija do Šrila Bhaktisidhante Sarasvatija; vaiṣṇavān – vsem vaišnavam od Brahme in drugih že od začetka stvarjenja; ca – in; śrī-rūpam – Šrila Rupi Gosvamiju; sa-agrajātam – z njegovim starejšim bratom (Šrila Sanatano Gosvamijem); saha-gaṇa-raghunātha-anvitam – z Raghunatho daso Gosvamijem in njegovimi družabniki; tam – njemu; sa-jīvam – z Dživo Gosvamijem; sa-advaitam – z Advaito Ačarjo; sa-avadhūtam – z Nitjanando Prabhujem; parijana-sahitam – ter s Šrivaso Thakuro in vsemi drugimi bhaktami; kṛṣṇa-caitanya-devam – Gospodu Šri Čaitanji Mahaprabhuju; śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān – čudovitim lotosovim stopalom Radhe in Krišne; saha-gaṇa – z družabnicami; lalitā-śrī-viśākhā-anvitān – z Lalito in Šri Višakho; ca – tudi.
Šrila Prabhupadov komentar:
Vande ’ham šri-gurun pomeni »spoštljivo se priklanjam vsem gurujem, duhovnim učiteljem.« Ko se priklonimo duhovnemu učitelju, s tem izkažemo spoštovanje vsem prejšnjim ačarjam. Ačarje se med seboj ne razlikujejo; čeprav jih je veliko, so v resnici eno, ker vsi prihajajo od izvornega guruja v duhovnem nasledstvu in nimajo različnih pogledov.
Šri-juta-pada-kamalam pomeni »slavnim, čudovitim lotosovim stopalom.« Pri izkazovanju spoštovanja višji osebnosti začnemo s stopali, podarjanje blagoslovov pa se začne pri glavi. Učenec izkaže spoštovanje z dotikom gurujevih stopal, duhovni učitelj pa učenca blagoslovi z dotikom njegove glave. Zato je tukaj rečeno: »Izkazujem spoštovanje lotosovim stopalom vseh ačarij.«
Šri-rupam sagradžatam. Duhovni učitelj prihaja v duhovnem nasledstvu od šestih Gosvamijev, na čelu katerih sta Rupa in njegov starejši brat Sanatana. Saha-gana-raghunathanvitam. V družbi Rupe in Sanatane sta še dva Raghunathi (Raghunatha dasa Gosvami in Raghunatha Bhata Gosvami), Šrila Dživa Gosvami in drugi, katere moramo prav tako počastiti, enega za drugim.
Potem ko počastimo duhovnega učitelja in Gosvamije, lahko pristopimo h Gospodu Čaitanji. Do Gospoda Čaitanje prav tako pridemo samo po Njegovih družabnikih. Sadvaitam savadhutam. Sa pomeni »z«, advaita je Advaita Gosai, avadhuta pa je Gospod Nitjananda. Skupaj z Advaito in Nitjanando torej izkažemo spoštovanje Vsevišnjemu Gospodu, Šri Čaitanji Mahaprabhuju.
Šri-radha-krišna-padan. Ko po tem vrstnem redu izkažemo vsa potrebna spoštovanja, lahko končno pristopimo k Radhi in Krišni. Tudi do Krišne pridemo prek Njegovih družabnikov. Krišnova družabnica je Radharani, Njo pa spremljajo Lalita, Višakha in druge zaupne družabnice.
To je pravilen postopek za izkazovanje spoštovanja Božanstvu. K Radhi in Krišni ne moremo pristopiti neposredno. To moramo storiti prek duhovnega učitelja, prek Gosvamijev in prek družabnikov Gospoda Čaitanje. Potem pristopimo k Radhi in na koncu h Krišni. Kdor pristopi h Krišni po tem kanalu duhovnega nasledstva, bo uspel v svojih prizadevanjih; v nasprotnem primeru bo njegov trud zaman.